Зразки сучасної світової літератури

Віднедавна я часто думаю і говорю про пострадянські травми. Ніколи раніше я не замислювалася над тим, що було б, якби в 1924 Україна залишилась б Україною, а не кровавою УРСР.
 
Коли прочитала анотацію до книжку Алена Ванклостера «Прісний сир з полином», зрозуміла, що мушу придбати її. Придбати і прочитати перш за все для того, щоб червоно-жовто-чорна мозаїка остаточно сформувалася. Ця книга про чергову радянську провину перед Україною - Чорнобильську катастрофу.
 
Що ми бачимо, коли вводимо в пошуку Гугл Прип’ять і Чорнобиль? Екскурсії в зону відчуження, в напівлегендарне місто, яке за кілька секунд з раю перетворилося в справжнісіньке пекло. Якщо хтось забув, нагадаю: це сталося 26 квітня 1986 року і свій урановий слід залишило до сьогодні. Хто винен? Людина? Влада? Фатум? Я не знаю, але все більше і більше ненавиджу радянський союз. Я переконана: якби не було СРСР, не було б трагедії на Чорнобильській АЕС. Це катастрофа світового масштабу, але українцям, як завжди, дісталося найбільше.
 
Дивно, що людина, яка живе на іншому кінці континенту - бельгійський письменник Ален Ванклостер зробив спробу описати ті події. Надихнула його зустріч з українською письменницею Любов’ю Сиротою і подорож в місто-легенду Прип‘ять. Епіграф збірки: «Хто слухає свідків, сам стає свідком». Я не можу погодитися з автором, слухати в ретроградній перспективі і переживати ці події - абсолютно різні речі.
 
Ці вірші - спроба реанімувати душі людей, чия шкіра і волосся покидали тіло під даєю іонізуючого випромінювання. Спроба зарадити горю матерів, чиї діти не народилися. Спроба скласти вдячність перед дружинами героїв, чиї імена давно забули. Це збірка-нагадування про жорстокість радянської влади, про сліпе незнання, нерозуміння масштабів проблеми.
 
Ванклостер відобразив у наративному компоненті усі найважливіші фрагменти того часу.
 
Спочатку з’являються люди, які насолоджуються життю в раю. Потім стається трагедія, серйозності якої повністю не може осягнути ніхто. Які вибухи, які смерті? У нас День праці (01.05) на носі.. потім стаються масові евакуації. Колючий дріт, зона 10 і 30 кілометрів. Людей вигнали з раю. Залишили, ніби на ковчезі Ноя, тварин, а їхнього Ноя евакуювали.
 
А герої? Хто пам’ятає імена тих, чия шкіра злізла з кісток заради інтернаціольної держави, заради батька і мами? Хто пам‘ятає їхні страждання? Та ніхто. Це травма кожного і нікого. Це біда, яка з нами надовго. Ні наші батьки, ні ми, ні наші діти не закриють цей гештальт. І знову питання: хто? Чому? За що?
 
Цього не знає ніхто. Не знав цього і вождь, чий онук, серед багатьох інших в перший травневий ранок 1986 вдихав повітря з атомами смерті. Проте матері, дружини, дочки добре знали, бо бачили, що їхні герої розсипаються атомами на очах після свого особливого завдання. Вони не відмовлялися, бо наказ вождя - закон.
 
А коли рай став синонімом пеклу люди потрохи туди повернулися. Одні - бо хотіли додому. Інші, бо намагалися заробити.
 
«Бідність ламає принципи і віру людей:
мені теж якось треба годувати дружину та дітей».
 
Поверталися в пустку, в епіцентр відчаю і смерті. Туди, де нещодавно стояла вервечка автобусів. Туди, куди йшли натовпи наляканих, обдурених, похованих в незнанні. На кожному з них чорнобильська АЕС залишила слід. Вона змінила кожного.
 
Автор пише про лікарню №6, куди приходить героїня чужих-своїх спогадів. Надії на щастя нема, бо її «він» поступово помирає, він буквально розкладається на очах. Смажений шматок м‘яса - от що залишилося від безстрашних героїв - хлопців, яких кинули в жерло вулкану. На Сході України зараз відбувається щось дуже схоже, помітили?
 
Дуже добре, що видання двомовне: переклад з нідерландської на англійську і українську. І тут є два варіанти: або англійська перекладачка не знає подробиць катастрофи, тому англомовний варіант досить «спокійний». Або моя рідна українська занадто добре підходить для опису страждань. Є третій варіант - він об’єднує перший і другий.
 
Це видання важливе для нас. По-перше, чорнобильська катастрофа - це пам’ять про травму, яка стала архетипною.
По-друге, увесь світ має прочитати їх, щоб побачити події 1986 року.
 
А ще про ілюстрації, бо вони не менш важливі. Пітер Брейгель старший в своєму далекому 16 столітті створив картину «Бджолярі». Український художник Георгій Сенченко створив у 1988 велику копію в кольорі. Кольори не випадкові: червоно-жовті, як нагадування про трагедію на Чорнобильській АЕС і кроваву тріщину на тілі радянського організму. До 27 віршів було створено 27 ілюстрацій, інтерпретацій тих подій автором.
 
Чорнобиль - це біль, який з нами назавжди. Спитайте іноземців, що вони знають про Україну і вони скажуть: «Вірші Шевченка і Чорнобиль». Нехай вони знають, а головне - щоб ми не забували.
 
Книгу можете замовити на сайті Видавництво 21
 
Повернення стада 
Нарешті ми можемо повернутися назад,
Нарешті боги повернули нам райський сад.
Ми терпляче зітхали роками і час прийшов –
Ми торкаємось цієї землі поверхнею підошов.
Не всі воліють повертатися… Якби ж знаття,
Що залишимось тут не на день, а на ціле життя…
Та на фото відведено тільки певний час,
Тільки пам'ять і спогади міцно тримають нас.
Наче місто заснуло після великої війни:
На стінах – пліснява, на вулицях – полини,
Будинки осунулись - без вікон та дверей,
Не витримав плину часу шпалерний клей.
Дикі вовки і лисиці заселили зруйнований млин,
Співають птахи, квітнуть квіти, цвіте полин.
Ніби після вигнання з раю, той хто альфа й омега,
Одну лиш людину не запросив до ковчега.
 
 
Підготувала Олена Лисенко