Наші нові надходження

Середа, 2 квітня 2014 р.

На днях бібліотека поповнила свій відділ поезії. Низку поетичних збірок і томиків подарував для читачів бібліотеки молодий український поет і перекладач Дмитро Чистяк. Серед книг – українські поети Павло Тичина, Юрій Завгородній, Василь Карп’юк, Євген Дорошкевич та інші, а також перекладені на українську зарубіжні автори, колективні збірки, літературознавчі видання.

Одну з подарованих книг Дмитро Чистяк прикрасив автографом: “Муніципальній бібліотеці Анатолія Добрянського – на спомин про незабутню зустріч – на весняне натхненне повернення – з побажанням, щоб ніколи, навіть у найтемніші дні – не відлунала вам “Євина пісня”!” Бібліотека щиро дякує за такий щедрий подарунок і ласкаво пропонує його своїм читачам.

 

Тичина П. Скорбна мати : українською, російською, англійською, французькою та грузинською мовами / Павло Тичина = Павел Тычина = Pavlo Tychyna = Pavlo Tytchyna = პავლო ტიჩინა ; [пер. Ігор Качуровський, Стівен Комарницький, Дмитро Чистяк, Рауль Чілачава ; передм. Рауля Чілачави, худ. оформл. Валерія Франчука]. – К. : [АДЕФ-Україна], 2012. – 48 с. ISBN 978-966-187-137-2.

Книжку, як указано на останній сторінці обкладинки, підготували й видали Літературно-меморіальний музей-квартира Павла Тичини в Києві та Науковий центр “Мала Академія Наук України”.
Видання здійснено задля популяризації творчої спадщини поета в Україні та за її межами, а також з метою залучення молоді до наукової та перекладацької діяльності. Таку мету ставили автори-упорядники цієї збірки одної поеми у 2012 році. Сьогодні ж завдання цієї книги бачиться з нової історичної точки, бо після болісних подій відчути ретроспективу стало легше, далеке зробилося близьким, різниця тільки в масштабах. “Скорбну матір” 27-річний Павло Тичина написав у 1918 році, використовуючи християнські мотиви, але крізь них ясно проступають експресії поета над революцією та пореволюційними подіями, які принесли Україні нескінченну руїну.
“Насправді, згідно з тим же євангельським вченням, – пише поет, перекладач, літературознавець Рауль Чілачава, – після розп’яття обов’язково має бути і воскресіння. І поет за допомогою тонкої алегорії веде нас, по суті, до єдино правильної розв’язки”.

  
Завгородній Ю. на круги своя : вірші та поетичні переклади / Юрій Завгородній. – К. : Задруга, 2007. – 196 с. ISBN 966-432-001-3.

У поетичній збірці Юрія Завгороднього представлено вірші з середини двохтисячних, деякі з них друкувалися в періодиці або в попередніх збірках. Крім оригінальних творів, тут також опубліковано поетичні переклади з латиської, польської та білоруської. Розділи “З латвійського берега”, “З польських зустрічей” і “Білоруські поети про свободу” займають добру половину книжки. Стосовно латвійських авторів перекладач робить ремарку про те, що подав “тих поетів Латвії, про яких у недавні радянські часи можна було згадувати лише з негативним формулюванням”. Білоруські тексти автор “позичив” з антології “Верш на свабоду”, а поштовхом до перекладання з польської був візит у 2003 році до Вроцлава на поетичний фестиваль.

Юрій Завгородній (1940–2012) – український поет, прозаїк, перекладач з латиської, польської, білоруської і словацької. Автор численних поетичних збірок, Володар кількох українських і латвійських літературних премій.
 
  
 
 
Карп’юк В. Мотлох : збірка прозових і поетичних текстів / Василь Карп’юк ; [передм. Василя Герасим’юка, худ. оформл. Миколи Леоновича]. – К. : Смолоскип, 2010. – 192 с. – (Лауреати “Смолоскипа”). ISBN 978-966-1676-17-5.

Дебютна книжка уродженця Гуцульщини Василя Карп’юка присвячена його рідній стихії. А вона, вочевидь, та надпотужна стихія гуцульського смерчу, є буремним виром органічного поєднання прози й поезії, делікатно оздобленого раритетними світлинами з сімейного архіву. У збірці використано гуцульський діалект.

Василь Карп’юк (нар. 1988) – український письменник родом з Косівщини, блогер, лауреат кількох літературних премій, автор двох книг поезії та прози. Організатор мистецького фестивалю імені Тараса Мельничука. У 2009 році завдяки збірці прозових і поетичних текстів “Мотлох” Василь Карп’юк став лауреатом літературної премії “Смолоскип” (друга премія у номінації “Проза”).
 
 
 
 
 
 
 
Дорошкевич Є. Крайнебо в осінньому листі : поезії / Євген Дорошкевич ; [худ. Оляна Рута]. – К. : Задруга, 2009. – 112 с. ISBN 978-966-432-2.

Новій поетичній збірці Євгена Дорошкевича притаманний оригінальний стиль письма й дивовижна безпосередність мислення. Чуйне, уважне ставлення до всього живого нагадує тендітний дотик бандуриста до струн. Інтегральне бачення українського часопростору, глибока укоріненість у світоглядний ґрунт рідного народу, сердечна співзвучність мудрості слова та пісні, непідробність і щирість – ось що поріднить вдумливого, спраглого до справжньої поезії читача з ліричними роздумами поета.

Євген Дорошкевич (1941–2009) – поет, бандурист, співак, художник, мистецтвознавець, родом з Хмельниччини. Автор трьох збірок поезії, якій притаманний оригінальний стиль. Усі його творчі грані об’єднувала любов до рідного народу і його культури.
 
 
 
 
 
 
Мова та історія : збірник наукових праць / Академія наук вищої освіти України, Українська академія архітектури, Європейська академія наук, мистецтв та літератури (Франція), Болгарська академія наук і мистецтв, Бразильська академія словесності ; [ гол. ред. Н. А. Назаров]. – Вип. 262. – К. : [ПП Жовтий О. О.], 2013. – 44 с.

Збірник “Мова та історія” періодично, з 1993 року, друкує матеріали авторів з різних країн. Упродовж 19 років у ньому з’явилося понад 500 статей науковців різних рангів, серед них – 36 академіків та докторів наук.
Випуск 262-ий пропонує оглянути студії над мовою замовлянь в українських етнолінгвістичних дослядженнях, проаналізувати когнітивну класифікацію української іхтіонімії (вивчення назв риб), а також аналіз поезії Дмитра Чистяка.
 
 
 
 
 
Перша тисяча кроків : ювілейний альманах Київської молодіжної літературної студії “Перехрестя” (2003–2013) / [упор. Вікторія Осташ]. – [К.] : Електрокнига, 2013. – 80 с. ISBN 978-617-7026-14-2, ISBN 978-617-7026-02-9 (серія).

Це перше колективне видання творів молодих учасників літстудії “Перехрестя”. Відповідно до задуму укладачів, твори кожного з десяти авторів альманаху віддзеркалюють якусь особливу рису літстудійного “організму” як одного цілого.
Автори – Алла Миколаєнко, Антоніна Спірідончева, Артем Занора, Валентина Захабура, Володимир Осипенко, Вікторія Осташ, Леся Мручківська, Максим Меркулов, Марина Єщенко, Надія Садова. Проект втілено до 10-річчя літературної студії.

Київська молодіжна літературна студія “Перехрестя” виникла 2003 року. Засновник – прозаїк В’ячеслав Медвідь (Житомирська школа). Десять років її існування були багатими на події та проекти – це випуски авторських книг, реалізація мистецьких проектів, літературні заходи, презентації.
 
 
 
 
 
Келменди Е. В зените времени истлевшего : поэзия / Етон Келменди ; [сост., пер. с англ., франц. Ивана Рябчия, предисл. Александра Дмитриева]. – К. : Радуга, 2013. – 66 с. ISBN 978-966-1642-98-9.

Збірка вибраних віршів албанського поета, лауреата численних міжнародних премій Єтона Келменді вирізняється глибоким медитативним проникненням у духовний світ, який оточує ліричного героя. Його поезія, за свідченням автора передмови Олександра Дмитрієва, це неординарне явище на сучасному поетичному небосхилі. Відомий у багатьох країнах 30-річний поет-академік спромігся створити оригінальний мистецький світ, який дає можливість читачеві знайти коріння свого “я”.

Єтон Келменді (алб. Jeton Kelmendi, нар. 1978) – албанський письменник, публіцист, перекладач, родом із Косово. Один із найпомітніших представників сучасної албанської поезії. Його поетичні твори перекладені 22 мовами світу й опубліковані в міжнародних антологіях. Живе і працює в Брюсселі.
 
 
Ванчев де Трасі А. Світло у світлі : вибрані поезії / Атанас Ванчев де Трасі ; передм., пер. з франц. і ком. Дмитра Чистяка. – К. : Радуга, 2014. – 80 с. – (Поети світу). ISBN 978-966-281-013-4, ISBN 978-966-281-017-2 (серія).

До збірки вибраних творів французького поета увійшли найбільш знакові поезії останніх років, у яких із тонким ліризмом стверджується приналежність людського “я” до божественної духовної сутності.
Цією книгою відкривається серія “Поети Світу” за редакцією Дмитра Чистяка.
 
Атанас Ванчев де Трасі (фр. Athanase Vantchev de Thracy, нар. 1940) – відомий французький літературознавець, громадський і культурний діяч, людина енциклопедичної ерудиції, член Європейської академії наук і мистецтв.
 
 
 
 
 
 
 
 
Ангелов Б. Вибір : поезії / Боян Ангелов ; пер. із болг. Анни Багряної. – К., Умань : Жовтий О. О., 2013. – 44 с. ISBN 978-966-525-121-7.

У книжці “Вибір” представлені вибрані поезії сучасного болгарського поета Бояна Ангелова в перекладі українською мовою. туга за власними витоками, пошук світла й краси, прагнення до гармонії з собою та світом – такі основні мотиви цієї збірки. Поезіям Бояна Ангелова притаманна глибинна філософічність і вишукана образність.

Боян Ангелов (нар. 1955) – болгарський поет, журналіст, науковець, автор численних збірок поезії й монографій, перекладач з німецької, російської, французької та грецької. Сфера його наукових інтересів – антропософська педагогіка, соціальна і педагогічна психологія, антропософська естетика, історія філософії. Твори Бояна Ангелова перекладені багатьма мовами світу.