Своїми повістями “Римське щастя Миколи Гоголя”, “Острів Капрі: відкриття Коцюбинського”, “Володимир Винниченко: забута могила в Провансі” (2005-2006 рр.) він започаткував цикл повістей, есе і нарисів “Стежками українців у світах”. Саме про них йшла розмова під час зустрічі у бібліотеці. Письменник розповідав про свою працю над цими книгами, читав окремі новели, озвучував фрагменти своїх прозових творів.
Свій виступ перед читацькою аудиторією доповнював відеокліпами пісень, в яких його співана поезія тісно перепліталась з краєвидами Франції, Італії та іншими місцями, котрі відвідували герої його досліджень. Олександр Васильович пишається тим, що присвятив рядки своєї поезії – Гоголю, Коцюбинському та Вертинському.
Письменник – мандрівник Олександр Балабко про геров своїх книг:
«В Римі, Флоренції, в Неаполі, на острові Капрі мені здавалось, що ота стежечка в парку римської вілли Боргезе ще не прочахла від дрібненьких слідів замріяного Миколи Васильовича, як по ній розгонистою ходою крокує Михайло Михайлович… вони в Італії не лише одними стежками ходили, тими самими творіннями епохи Відродження милувалися, а й тут, серед вічного літа, сповненого пісень і квітів, творили в ім’я розвою української нації. Могутній голос Гоголя свого часу всю Європу змусив замилуватися Україною й водночас – захопитися безстрашними лицарями її в боротьбі за волю. Естафету цю від Гоголя і його спадкоємців на початку вже наступного століття із честю перейняв Коцюбинський, перекладений всіма найпоширенішими мовами Європи.»
У 2007 р. побачила світ ще одна книга Олександра Балабка – повість про французьку художницю українського походження, Марію Башкирцеву в Ніцці “Променад з мадемуазель Марі” та П’єса “Сон Марії Башкирцевої» про авторку знаменитого Щоденника, який вона писала з п’ятнадцяти років.
Наразі Олександр Васильович видав скорочений, за його словами «медійний» варіант повісті “Сміх над вогнем. Життя і смерть Миколи Гоголя», в якій детально виписує біографічні моменти з життя самого Гоголя та його родини. Ця книга побачила світ у Києві наприкінці 2016 року. А тепер письменник готує до випуску у видавництві “Букрек” роман-есе у трьох книгах “Олександр Вертинський, нащадок Гоголя”, над яким працював упродовж 10 років. Для цього йому знадобилось відвідати визначальні для еміграції першої хвилі Стамбул, Париж і Шанхай.
Працює Олександр Балабко і як перекладач.Зокрема він переклав українською вірш-сповідь “Києве, батьківщино ніжна” і тепер цей романс композитора Леоніда Нечипорука звучить у виконанні народного артиста України Олега Дзюби.
На зустрічі Олександр Балабко показав себе ще й досвідченим гумористом,адже читає гуморески зі студентських часів. Здивував всіх присутніх київський гість і іспитом на знання української стародавньої мови. Переможницею такого несподіваного конкурсу стала кандидат філологічних наук ЧНУ ім. Ю. Федьковича Валентина Андріївна Чолкан. Їй була вручена книга з автографом Автора. Після розмов із чернівецькою публікою гість із Києва почав думати над тим, чи не долучити до своєї нової книги про Коцюбинського, яку планує видати у Чернівцях, роботи місцевих авторів.
З виданнями Олександра Балабка та піснями на його слова можна познайомитись
в Муніципальній бібліотеці ім. А. Добрянського